整理使用的Mac软件

算起来用上mac也已经二年了,一共重装过五次系统(2次Tiger, 1次Leopard测试版,2次Leopard正式版,都是折腾),也试用过不少的软件。整理备忘。 浏览器 99%的时间是在用Safari,有时也用一下Opera和Firefox,不过Firefox在iBook上的表现实在太差 下载 国内的FTP大多使用的是GB2312编码,而我多用UTF-8环境,Cyberduck比较好用。还有用到命令行下的curl -O。 文本编辑 以前常用的是Emacs.app,写Django的时候觉的Textmate比较爽,但是要付费且中文支持不佳。现在回到命令行下的vi,其实GUI的TextWrangler也不错 文书处理 目前是用了MacTex、

把Firewire还给我!

Apple发布了新的Macbook,全新的一体铝壳,镜面屏,大一号的多点触控面版,确实很Cool。可是Firewire的接口呢?Apple Remote呢? 去年买了一个移动硬盘,专门挑了一个有USB2.0和Firewire400接口的,贵出了100多大洋。使用过程中也体会到了Firewire的稳定性,期间换过一块硬盘,用Firewire才得以保全数据(USB拷到一半就出错了)。对此苹果倒是也有回应:”pro人应该用pro机”,我想说的是”pro机真的很贵!”

测试安装了LaTeX插件

给MT安上一个数学的心LaTeX for Movable Type,需要在系统里安装tetex,tetex-latex,ghostscript,imagemagick,perl-imagemagick。这个插件用到了一个Perl port of LaTeXRender,其工作流是latex -> dvips -> convert。有latex,tmp两个目录要自行建立在Publishing Settings里的Site Root下。放个例子 $latex \sum_{i=1}^{n}(x_i-\overline x)(y_i-\overline y)$

台湾也要施行汉语拼音方案

昨天看到消息说台湾也要施行大陆通用的汉语拼音方案,今天又看到了这个國語拼音對照表,对这个表的注释有些不解: 1. 漢語拼音法不分國字第幾聲,都拼相同的音,如「史」跟「師」都是 Shi。其拼音採用聲母或稱聲符 [相當於英文的子音 (consonant)] 加韻母或稱韻符 [相當於英文的母音 (vowel)] 的方式,因此「知」和「史」在組成字時必須加 i 變成 Zhi 和 Shi。 … … 4. 由上表可以得知,漢語拼音法也有 “Bug”,例如:ㄨ跟ㄩ都是拼成英文字母 U,這在實際的情況中造成滿大的矛盾和困擾。「許」和「徐」拼成 Xu,「呂」拼成 Lu,但「盧」也拼成 Lu;前中共審計署審計長呂培儉的英文名字拼成 Lu Peijian,如果你把「呂」當成「盧」,那就相差一萬八千里了。此外,漢語拼音法還有一些「例外」的拼法,在此就不敘述,大家只要掌握大原則就可以了。 汉语拼音方案里是有声调符号的,分为阴平(ˉ)、阳平(ˊ)、上声(˅)、去声(ˋ)四个声调,”史”应该是上声,也就是第三声,”师”应该是阴平,也就是第一声。不过写成罗马字的时候确实没有声调。那个bug,应该说只存在于书写为26个英文字母的情况下,”吕”正确的拼音是u上有两点(ü),而”卢”则是u的原型。 update: 有朋友说到了拼音输入法里的ü(ㄩ)是由v代替的,可惜的是拼音方案里没有v这个字母。也没有”吕”的拼音写lv这样的写法。这只是输入法的一种替代方案。另外这个表里没有提到ü(ㄩ)在与j,q,x搭配的时候要写成u但读法依然是ü(ㄩ)。

中国银行的服务真的很垃圾

有一张中银的卡长年不用密码忘了,去公司楼下的营业厅办理改密码事宜,一共有3个窗口可以办理个人业务,其中一个供大家交费使用,另一个没人,只有一个窗口可以办理正常的私人业务,大堂经理告诉我改密码只能从这一个窗口办理,而且我只能在这个营业厅办理,因为我是在这个营业厅办的卡。拿号,A178,前面有117人等待,那个营业厅就是全放成座椅也不够这么多人坐。且被大堂经理通知每办理一个人要15分钟。等了2个小时,我实在等不了了,经理从垃圾桶里找了一个A132的号给我。又等了一会儿,办理交费的窗口也关闭了,只剩下1个窗口既交费又办理私人业务,我又等不了了。经理说你去楼上办理一下吧。上楼,有一个出纳的窗口,有5人排队,1人正在办理。一会儿有一个女孩等不了了,上前去问,得到了一个答复”我们的业务量很大!”。庆幸5个排队的其中两个是陪同,我得以”提前”办理。办理完下楼时看了看,楼下才办理到A122。 我是庆幸呢还生气呢?无奈