台湾也要施行汉语拼音方案

| | Comments (0) | TrackBacks (0)
昨天看到消息说台湾也要施行大陆通用的汉语拼音方案,今天又看到了这个國語拼音對照表,对这个表的注释有些不解:
1. 漢語拼音法不分國字第幾聲,都拼相同的音,如「史」跟「師」都是 Shi。其拼音採用聲母或稱聲符 [相當於英文的子音 (consonant)] 加韻母或稱韻符 [相當於英文的母音 (vowel)] 的方式,因此「知」和「史」在組成字時必須加 i 變成 Zhi 和 Shi。

... ...

4. 由上表可以得知,漢語拼音法也有 "Bug",例如:ㄨ跟ㄩ都是拼成英文字母 U,這在實際的情況中造成滿大的矛盾和困擾。「許」和「徐」拼成 Xu,「呂」拼成 Lu,但「盧」也拼成 Lu;前中共審計署審計長呂培儉的英文名字拼成 Lu Peijian,如果你把「呂」當成「盧」,那就相差一萬八千里了。此外,漢語拼音法還有一些「例外」的拼法,在此就不敘述,大家只要掌握大原則就可以了。
汉语拼音方案里是有声调符号的,分为阴平(ˉ)、阳平(ˊ)、上声(˅)、去声(ˋ)四个声调,"史"应该是上声,也就是第三声,"师"应该是阴平,也就是第一声。不过写成罗马字的时候确实没有声调。那个bug,应该说只存在于书写为26个英文字母的情况下,"吕"正确的拼音是u上有两点(ü),而"卢"则是u的原型。

update: 有朋友说到了拼音输入法里的ü(ㄩ)是由v代替的,可惜的是拼音方案里没有v这个字母。也没有"吕"的拼音写lv这样的写法。这只是输入法的一种替代方案。另外这个表里没有提到ü(ㄩ)在与j,q,x搭配的时候要写成u但读法依然是ü(ㄩ)。

0 TrackBacks

Listed below are links to blogs that reference this entry: 台湾也要施行汉语拼音方案.

TrackBack URL for this entry: http://blog.khsing.net/cgi-bin/mt-tb.cgi/32

Leave a comment